Quindi questo è un tuo lavoro? = Das ist also eine deiner Arbeiten? Si, questo è un mio ultimo lavoro = Ja, das ist eine meiner letzten Arbeiten di pinto nel mese die Maggio, Giugno 2009 = im Bereich Malerei aus den Monaten Mai, Juni 2009 E lo hai esposto? = Und hast du sie ausgestellt ? Si, è già stato esposto nel mese di Maggio 2009 = Ja, sie ist schon im Mai 2009 ausgestellt worden
ad Amburgo, all Università di Belle Arti = in Hamburg, an der Hochschule der Künste di Amburgo = in Hamburg Ho capito = Ich habe verstanden Ed è sempre stato questo = War das immer il tuo stile di pittura? = dein Malstil ? No, assolutamente no = Nein, absolut nicht. Prima era astratto, legato soltanto ai colori = Zuerst war er abstrakt, die Bedeutung lag allein auf den Farben Venendo qui a Berlino = als ich nach Berlin kam
il mio linguagio pittorico = hat sich meine Malweise (die Sprache meiner Malerei) è cambiato = verändert è passato gradatamente al figurativo = allmählich wurde sie immer figurativer Ho capito = Ich habe verstanden
2.7.2 Wörter
die mit geschlossenem e zu sprechen sind
richtig:
volevo = ich wollte (geschlossenes e)
falsch:
volevo
richtig:
paese = Land / Dorf (geschlossenes e)
falsch:
paese
richtig:
spesso = oft (geschlossenes e)
falsch:
spesso
Hinsichtlich der Aussprache haben Sie nur zwei Möglichkeiten. Entweder Sie haben das Wort schon einmal gehört, dann wissen Sie unter Umständen wie es ausgesprochen wird (wenn Sie es in einer lautreinen Version gehört haben), oder Sie sind auf die phonetische Umschrift angewiesen. Womit wir beim Thema wären. Dieses Lehrbuch ist unter anderem auch deswegen vollvertont, damit man weiß, wie ein Wort gesprochen wird, sein Ohr trainieren kann und weiter, weil es manchmal einfacher ist, sich einen Satz zehnmal anzuhören als sich die grammatikalische Regel einzuprägen. Kennt man einen korrekten Satz, kann man die Regel oft in sekundenschnelle wieder ableiten. Und da wir schon mal dabei sind. Die oben genannten Regeln können Sie alle geschlossen in die Tonne treten, man kann sich sowas nicht merken, darum ging es nicht. Sie sollen lediglich dafür sensibilisiert werden, dass es ein offenes / geschlossenes o, ein offenes / geschlossenes e gibt, dass es zu vielen stimmhaften Lauten auch eine stimmlose Version gibt etc.. Es reicht, für die Phänomene sensibilisiert zu sein, sie werden dann genauer auf die Aussprache achten, genauer darauf achten, wie die Beispiele in diesem Lehrbuch eingesprochen wurden und es dann automatisch richtig machen. Wie Sie sich unschwer denken können, hätten wir uns kaum die Mühe gemacht, das komplette Lehrbuch zu vertonen, wenn die Nennung von ein paar Regeln gereicht hätte. Es geht hier lediglich um die verschärfte Wahrnehmung, ist diese vorhanden, folgt der Rest automatisch.
Wir weisen nochmal darauf hin, dass die Aussprache auch in Italien schwankt. Sie können nicht 100 prozentig sicher sein, dass in der Region, in der Sie sich in Italien aufhalten, die Aussprache der entspricht, die Sie im Wörterbuch finden.