Un po' di letteratura = Ein bisschen Literatur
Dimmi = Sag mir
La bella estate = Der schöen Sommer (Ein Werk des italienischen Schriftsteller Cesare Pavese)
di Cesare Pavese = von Cesare Pavese
Ce cosa mi leggi? = Was liest du?
Allora = Dann
a Ginia venne voglia, = überkam Ginia die Lust
ma una voglia terribile = eine unglaubliche Lust
di essere sola con Guido = mit Guido alleine zu sein
vado avanti o cambio? = Fahr ich fort oder wechsel ich
Io ho qualche cosa di più interessante = Ich habe noch etwas interessanteres
La ragazze di san Freghiano = die Mädchen von San Freghiano
di Vasco Pratolini = von Vasco Pratolini
Bice era seduta su una panchina = Bice saß auf einer Bank
nella piazetta al di là del ponte = auf dem Platz jenseits der Brücke
sotto la statua di Goldoni = unterhalb der Statue von Goldoni
con in mano il giornale = und hielt in der Hand ein Comic - Heft
a fumetti e la borsa appesa = und den Beutel umgehängt
alla spalla trattenuta sotto l' ascella... = auf dem Rücken, unterhalb der Achsel eingeklemmt
Fabrizio, questo è noioso! = Fabrizio, das ist langweilig
è noioso? = Das ist langweilig ?
Hai qualche cosa di meglio? = Hast du was besseres?
Io ho Buzzati = Ich habe Buzzati
La boutique del mistero = die Boutique des Mysteriums
ha anche una bella copertina = Es hat auch einen schönen Umschlag
Io andrei con Buzzati = Ich fahre mit Buzzati fort
per esempio = zum Beispiel
vorrei che tu venissi da me = Ich wünschte du würdest zu mir kommen
in una sera di inverno e stretti = an einem Winterabend und eng umschlungen
insieme dietro i vetri = hinter den Fenstern
guardando la solitudine delle strade = die Einsamkeit der Straßen betrachtend
buie e gelate = dunkel und gefroren
no! anche questo è...difficile = Nein! Das ist auch.... schwierig
proviamo con una poesia = Probieren wir es mit einem Gedicht
di Montale = von Montale
La caccia = Die Jagd
Si dece che il poeta debba andare = Man sagt der Dichter müsse seine
a caccia dei suoi contenuti = Inhalte jagen
e si afferma altresi = und weiter behauptet man
che le sue prede debbano = dass seine Beute
corrispondere a ciò = übereinstimmen muss
che avviene del mondo = mit dem was in der Welt geschieht
anzi = ganz mit dem
a quel che sarebbe un mondo = was eine
che fosse migliore = bessere Welt wäre
questo mi piace = das gefällt mir
|