Il timo oltre alle sue caratteristiche aromatiche, prolunga la conservazione dei cibi.
Der Thymian verlängert, neben seinen aromatischen Eigenschaften, auch die Haltbarkeit von Nahrungsmitteln.
Oltre alle sue splendide città d'arte come Firenze, Pisa, Siena e Arezzo, la Toscana offre splendide località balneari.
Außer den für die Kunst so bedeutenden Städten wie Florenz, Pisa, Siena oder Arezza, bietet die Toscana auch bezaubernde Badeorte.
Oltre als Adverb
Beispiel
Meglio non andare oltre se non si vogliono correre rischi.
Es ist besser nicht weiter zu gehen, wenn man keine Risiken eingehen will.
Genau genommen ist es ein Pronominaladverb. Das weiter bezieht sich auf irgendwas, z.B. darauf, dass man besser nicht noch einen Schritt nach vorne macht, weil man dann an der Abbruchkante steht.
oltre che
Oltre, in der Version "oltre che", kann auch Konjunktion sein.
Beispiel
Io sono contro il topless, lo trovo ridicolo, esibizionista, oltre al fatto che fa male alla pelle prendere il sole in certe parti del corpo.
Ich bin gegen Obenohne, nicht nur dass es an manchen Stellen der Haut schadet, wenn man sie der Sonne aussetzt, finde ich es lächerlich, exhibitionistisch.
Mi sembra in ogni caso che il suo sia un giudizio superficiale, oltre a fare il grossissimo errore di associare il nord dell'Italia alla Lega.
Auf jeden Fall erscheint mir, abgesehen davon, dass er den großen Fehler macht den Norden mit der Lega Nord zu verwechseln, sein Urteil oberflächlich.
oltre mit Infinitiv
Wir haben oben schon gesehen, dass man an eine Konjunktion einen Infinitiv anschließen kann, wenn dieser das gleiche Subjekt hat wie das finite Verb.
Beispiel
Non aveva fatto nulla fuorché parlare.
Er hat nichts gemacht außer reden.
Das gleiche geht auch mit oltre. Da der Infinitiv dann aber ein Subjekt hat, das des finiten Verben nämlich, handelt es sich um einen verkürzten Nebensatz, zu wählen ist als die Konjunktion oltre che.
Beispiel
Non aveva fatto niente oltre che parlare.
Er hat nichts gemacht außer reden.
Hat dieser Infinitiv dann noch ein eigenes Objekt, dann muss bei der Übertragung ins Deutsche mit einem Nebensatz aufgelöst werden.
Beispiel
Oltre ad * avere la grande passione per la musica ho anche quella per la natura e soprattutto per gli animali.
Außer dass ich eine große Leidenschaft für die Musik habe, habe ich auch noch eine für die Natur und vor allem für die Tiere.
Bei dieser Konstruktion, wo also ein Nebensatz bestehend aus einer Infinitivkonstruktion einem Hauptsatz beigeordnet wird, geht sowohl oltre che wie auch oltre a. Die Frage hat auch schon Italienisch Muttesprachler beschäftigt, hier die Antwort.
Quanto alla domanda sulla locuzione congiunzionale: oltre che, introduttiva di una “proposizione aggiuntiva di forma implicita”, e oltre a sono perfettamente sinonimi, per cui si può dire tanto “oltre che dare fastidio…” quanto “oltre a dare fastidio…”.
Was nun die Frage bzgl. der Konjunktion angeht, sind oltre che, das implizit einen beiordnenden Nebensatz einleitet, und oltre a, Synonyme. Man kann als sowohl "oltre che da fastidio..." wie auch "oltre a dare fastidio..." sagen.