Um die Sache abzukürzen kann man sagen, dass "woher" nur in einer Situation mit "di dove" zu übersetzen ist, nämlich im Zusammenhang mit dem Verb essere, ansonsten ist "woher" mit "da dove" zu übersetzen. Abstrakter kann man sagen, dass die Präposition "da" dann verwendet wird, wenn nach dem Ursprung oder nach der Quelle von etwas gefragt wird. Berücksichtigen Sie weiter, dass es im Italienischen zwischen "wo" und "wohin" keinen Unterschied gibt, es heißt in beiden Fällen "dove". Berücksichtigen Sie schlussendlich noch, dass das finale e von "dove" gekippt wird, wenn essere in der dritten Person Präsens oder Imperfekt folgt (è, era, erano).