La professoressa = die Lehrerin Seduti! = Setzen! (hingesetzt) Oggi impariamo dov' è l' Italia = Heute lernen wir, wo Italien ist Silenzio!! = Ruhe!! Questa è l' italia = Das ist Italien L' Italia sembra un grande stivale = Italien ist wie ein großer Stiefel (Italien schein ein großer Stiefel) L' italia è circondata dal mare = (Italien ist umgeben von Meer)
e in Italia ci sono tante diverse = und in Italien gibt es viele (und in Italien dort sind viele) regioni = regionen Tu zitto! = Du, sei still (Du, still) Andate a giocare = Geht spielen tu no !! = Du nicht
2.14 Das 'p' und das 't'
Bei den Lauten 't', 'p' kann sich ein Problem ergeben, weil diese Laute im Deutschen aspiriert sind, das heißt, sie werden im Deutschen behaucht gesprochen, das heißt nach 'p', 't' strömt im Deutschen Luft aus. Da Sie mir das jetzt wiederum nicht glauben, ich kenne doch meine Pappenheimer, machen Sie mal bitte folgendes.
Sagen Sie:
Pappe
tanken
und halten hierbei die Hand vor den Mund. Sie werden feststellen, dass Luft ausströmt, nach dem 'p' und dem 't' und deshalb spricht man davon, dass das deutsche 'p' und das deutsche 't' apiriert sind, von aspirare, atmen. Diese Aspirierung kommt im Italienischen, Spanischen und Französischen nicht gut, sie ist ungut. Davon abgesehen, sind die Laute gleich. Ohne Aspirierung klingt das so
Das spricht man also so:
potabile = trinkbar
tesoro = Schatz
und mit Aspirierung, was dann nicht - comme il faut - wie sich das gehört, ist, klingt das so.