Der Anwendungsbereich der Präposition per ist höchst unterschiedlich.
Absicht (nur als Konjunktion)
|
|
Lavoro per guadagnare soldi. |
|
|
=> Ich arbeite, um Geld zu verdienen. |
|
|
Dass es sich hier um eine Konjunktion handelt und nicht um eine Präposition sehen wir in diesem Fall besonders deutlich, denn ins Deutsche kann die Konstruktion nur mit einem Nebensatz übersetzt werden, bzw. mit einem erweiterten Infinitiv. |
|
Innerer Beweggrund |
|
Lavora per una ditta italiana. |
|
|
=> Er arbeite für ein italienisches Unternehmen. |
|
|
Lo fa per me. |
|
|
=> Er macht es für mich. |
|
Verwechslung / Austausch |
|
Lo ha fatto per un'altra persona. |
|
|
Er hat es für jemand anderen gemacht. |
|
|
Non è legale, ma posso firmare per lui. |
|
|
Das ist nicht legal, aber ich kann für ihn unterschreiben. |
|
Preis |
|
Per 120 Euro lo compro. |
|
|
Für 120 Euro kaufe ich es. |
|
Instrument / Quelle |
|
Lo seppi per radio. |
|
|
Lo seppi dalla radio. |
|
|
Ich habe es durch das Radio erfahren. |
|
Ursache |
|
Il posto era accogliente, forse un pò troppo affollato per il numero degli iscritti e per la pioggia che nel frattempo si era intensificata. |
|
|
Der Platz war gemütlich, vielleicht ein bisschen überfüllt wegen der Anzahl der Mitglieder und wegen dem Regen, der unterdessen an Stärke gewonnen hatte. |
|
Räumlich |
|
Come e quando ti è venuta l'idea di partire per la Spagna? |
|
|
Wie und wann hast du den Einfall gehabt, nach Spanien ? |
|
|
Era il 3 gennaio del 1968, quando Ernesto prese il treno per Roma. |
|
|
Es war am 3 Januar 1968, als Ernesto den Zug nach Rom nahm. |
|
Zeitlich |
|
Ho lavorato lì per dieci anni. |
|
|
Ich habe da 10 Jahre lang gearbeitet. |
|
im Begriff sein etwas zu tun |
|
Stavo per uscire di casa, quando il telefono suonò. |
|
|
Ich war im Begriff das Haus zu verlassen, als das Telefon klingelte. |
|
weitere wichtige Ausdrücke |
|
dieci per cento => zehn Prozent |
|
|
per quanto mi riguarda => was mich angeht |
|
|
per caso => zufällig |
|