Mit der deutschen Hilfsübersetzung geraten wir allerdings bei dieser Konstruktion endgültig in eine Schieflage, auch wenn sie nach wie vor hilfreich ist, um die italienische Konstruktion transparent zu machen. Achten Sie darauf, dass die Vorzeitigkeit relativ zur Zeit des Hauptsatzes ist, der Anker ist das Tempus des Hauptsatzes. Steht das Verb des Hauptsatzes im Präsens, ist das gerundio passato als imperfetto / passato remoto / passato prossimo aufzufassen. Steht das Verb des Hauptsatzes aber im imperfetto / passato remoto / passato prossimo, dann ist das gerundio passato als trapassato prossimo aufzufassen.
Beispiele
Avendo risparmiato, poteva comprarsi una macchina.
Da er gespart hatte, konnte er sich ein Auto kaufen.
(Gespart habend, konnte er sich ein Auto kaufen.)
Avendo risparmiato, può comprarsi una macchina.
Da er gespart hat, kann er sich ein Auto kaufen.
(Gespart habend, kann er sich ein Auto kaufen.)
Wird das Verb mit essere konjugiert, verwendet auch das gerundio passato essere (essendo) als Hilfsverb. Das Partizip Perfekt muss dann mit dem Subjekt des Satzes übereinstimmen.
Beispiele
Essendo arrivata in ritardo, non è potuta entrare.
Da sie zu spät gekommen war, konnte sie nicht mehr hineingehen.
(Zu spät gekommen seiend, konnte sie nicht mehr hineingehen.)
Ecco dove si può arrivare pur essendo partiti dal nulla.
Das konnte man also erreichen, obwohl man bei null gestartet war.
(Das konnte man also erreichen, obwohl bei null gestartet seiend.)
Beispiele
Temporalsatz
Avendo letto la lettera, l' ha chiamata.
Nachdem er den Brief gelesen hatte, rief er sie an.
(Den Brief gelesen habend, rief er sie an.)
Bedingungssatz
Avendo riparato la macchina, possiamo andare in vacanza.
Wenn wir das Auto repariert haben, können wir in Urlaub fahren.
(Das Auto repariert habend, können wir in Urlaub fahren.)
Kausalsatz
Essendo arrivati in ritardo, non ci lasciarono entrare.
Da wir zu spät kamen, haben sie uns nicht reingelassen.
(Zu spät gekommen seiendn, haben sie uns nicht reingelassen.)
Konzessivsatz
Pur conoscendo abbastanza bene l' italiano non era capace di scrivere questa lettera.
Obwohl er ziemlich gut Italienisch konnte, war er nicht in der Lage, den Brief zu schreiben.
(Gut itailienisch könnend, war er nicht inder Lage, den Brief zu schreiben.)